Commonly Used English Proverbs Part II

Commonly Used English Proverbs Part II

This is Morgan again! I`m back again tow write part 2 of my previous blog!

This blog post is designed to help those who want to sound more natural when talking to others who speak English as a native language. I will be introducing various proverbs, some that have been translated into Japanese, and others that are only found in English.

新橋校のモーギーです!今回もことわざを紹介します!
ネイティブスピーカーと話している時もっとナチュラルに話したいですよね?今日は日本語と英語の様々なことわざを紹介していきます!

今回はパート2です!新しいことわざを学んでいきましょう!

What is the difference between a proverb and an idiom?

Proverb is a short famous saying that holds a truth and gives advice or suggests how people should behave.
Idiom is a set phrase of words that have a meaning. Individually, the words have no meaning, but together they create one.

「Proverb」は一般的な常識や助言を含んだ短い言葉やフレーズです。日本語で「Proverb」は「ことわざ」と訳されることがあります。

「Idiom」は二個以上の単語が結合し、その全体が一つの意味を表すようになるものです。日本語で「Idiom」は「イディオム」と訳されることがあります。

Proverbs Found in Both English and Japanese

1)Nothing venture, nothing gained;
No pain, no gain
(虎穴に入りずんば虎子を得ず)

2)If you chase two rabbits, you will not catch either (二兎追うものは一兎も得ず)

3)The apple doesn`t fall far from the tree (木の実は元へ落つる)

4)The nail that sticks out gets hammered down (出る釘は打たれる)

5)Good things come to those who wait (果報は寝て待て)

Proverbs Only Found in English

1)Beggars can`t be choosers
Meaning: When in help, you can`t choose what kind of help you receive; you should take what you can get
Example: When I ran out of money for the month, my dad let me borrow 2000 yen. I was hoping for more, but beggars can`t be choosers.

意味:助けが必要な時、どんな助けかは選べない。与えられたものを素直に受け取るべし
例: その月に使うお金が尽きた時、父親が2000円貸してくれた。私はもっともらえると思ったが、私には選択肢がなかった。

2)Two wrongs don`t make a right
Meaning: Trying to hurt someone who hurt you will only make things worse; equivalent to the idiom `an eye for an eye`
Example: When my boyfriend was an hour late for our date, I wanted to punish him on the next date and make him wait 2 hours! But I guess two wrongs don`t make a right.

意味: 自分のことを傷つける人に仕返しすることは自体を悪化させるだけである。「目には目を」のイディオムに等しい。
例: 彼氏がデートに1時間遅刻した為、罰を与えたく、次のデートで彼氏を2時間待たせた。けど結局はお互い傷つけて終わってしまい、何も生まなかった。

3)Laughter is the best medicine
Meaning: When you`re in a bad situation, laughing can make it easier to get through that situation
Example: When I embarrassed myself in front of my crush, I found that laughter is the best medicine rather than worrying about it.

意味:良くない場合のとき、笑うことが困難を乗り越える
例: 好きな人の前で恥ずかしい時、心配するよりも、笑ったほうがいい。

4)You can lead a horse to water, but you can`t make it drink
Meaning: You can give someone advice, but you can`t make them take the advice
Example: My friend is always complaining about her boyfriend. I always tell her to just break up with him. You can lead a horse to water, but you can`t make it drink.

意味:誰かにアドバイスをしてあげられるけど、そのアドバイスを実際に受け取ってもらえることができない。
例: 友達がいつも彼氏のことについて文句を言う。私が何回も別れたほうがいいと言っても彼女は言うことを聞かないので、仕方がない。

5)You can`t always get what you want
Meaning: Don`t complain if you don`t get what you want
Example: When I was a child, I would always cry when my mom wouldn`t buy the toy I wanted. She would always tell me, `you can`t always get what you want`.

意味:ほしいものもらえないなら、文句を言わない。
例:子供の時、お母さんが私の好きなおもちゃ買ってくれなくて、私は泣いた。私はいつもお母さんに「いつもほしいものが手に入るとは限らないんだよ」と言われた。

That`s all for proverbs from me! I hope you enjoyed my blog posts and that you find these proverbs useful in your future! Try you best to use them when you can!

私からのことわざの話はこれで終わりです!みんなが私のブログを楽しんで、そして将来的に今回紹介したことわざが役に立ったら嬉しいな♡これから英語でことわざを使う機会を作って、是非話してみて下さいね!