English Tidbits

リンゲージ英語コラム

BASIC

Pleaseをつければ丁寧なの?

Pleaseをつければ丁寧なの?

上下意識が薄いからこそ依頼表現が大事です

英語圏では、日本ほど地位や年齢の上下意識が強くありません。
上司が部下に仕事を頼む時でも、「マイク君、コピーしておいて」とぞんざいに伝えるのではなく、
“Mike, could you make 10 copies of this handout? ” 「この会議資料を10部コピーしてくれますか」
のような依頼表現を使います。

“Please”は使い方次第では「やって当然」というニュアンスも

日本人は”please” を付けると丁寧になると思いがちですが、”please”には「やって当然」といったニュアンスも含まれるので、言い方、使い方には注意が必要です。

“Copy this handout, please.”
などとぶっきらぼうに言うと、相手をアゴで使っている印象を与えてしまうので、避けるべきです。

すぐに使える英会話をもっと学びたい!もっと話したい!
そう思ったら、英会話リンゲージの無料体験レッスンがおすすめです!

★英会話リンゲージの無料体験レッスンについて詳しくはこちら★
リンゲージ英語コラムTOPに戻る
PAGE TOP
英会話教室TOPリンゲージ英語コラム英語コラム初級記事一覧Pleaseをつければ丁寧なの?