英会話教室TOPリンゲージ英語コラム英語コラム上級記事一覧「ご都合はよろしいですか?」と尋ねる場面では

English Tidbits

リンゲージ英語コラム

ADVANCED

「ご都合はよろしいですか?」と尋ねる場面では

「ご都合はよろしいですか?」と尋ねる場面では

「都合がいい人」呼ばわりしないために直訳はNG!

ミーティングやイベントのスケジュールを参加者に伝え、「ご都合はよろしいですか?」と尋ねる場面がありますね。
日本語では
「(あなたにとって)ご都合がよいか教えてください。」
と言いますが、英語ではどう言うでしょうか。

日本語を直訳して
“If you are convenient, please let me know.”
は間違い!
これでは「あなたが都合がよい人でしたら教えてください。」という意味になってしまいます。
“Please let me know if it’s convenient (for you).”
が正しい表現です。

むしろ「都合がいい人」呼ばわりしたいのであれば、こちら

おまけとして、本当に「都合がいい人」に関する表現も紹介します。

“He was convenient for her.”「彼は彼女にとって都合がよかった」
だと、アゴで使うことができたりワガママを聞いてくれる「都合のいい人」。

自分の都合で相手を振り回す、というニュアンスの「都合がいい人」であれば、
“You are inconsistent.”「あなたって都合のいい人ね」
となります。

すぐに使える英会話をもっと学びたい!もっと話したい!
そう思ったら、英会話リンゲージの無料体験レッスンがおすすめです!

★英会話リンゲージの無料体験レッスンについて詳しくはこちら★
リンゲージ英語コラムTOPに戻る
PAGE TOP
まずは気軽に無料体験